|
|
|
|
| | |
|
kilimas
2008 11 05 11:45
Kagi Kagi. Kudros vertimai i kittas kalbas - smagu ir naudinga. Galiu pakesti kai mane angliskai "Take-off" vadina, rusiskai " Взлетная", "Рост ", bet ziuret, kaip mano paisytus partizanus , istikimais STRIBAIS vadina (наиболее верными истребителей )- NEGALIU.
Geda kazkokia.
Vokiskas vertimas tikriausiai partizanus ss'sinikais pavercia.
» Atsakyti
»
|
|
|
| | |
|
| | |
|
SW
2008 11 05 14:01
Verčia automatiškai Google paslauga Google translate, fotoKūdra tik naudoja vertimą. Jiems galima pasiūlyti geresnius vertimus per jų sąsają. Tiesiog ilgiau palaikyti pelę ant to žodžio ir tada pasiūlyti savo variantą.
» Atsakyti
»
|
|
|
| | |
|
| | |
|
Herkus
2008 11 05 15:26
As nuo siol tik rusiskai ziuresiu "Kudra" )))
» Atsakyti
»
|
|
|
| | |
|
| | |
|
Aphex
2008 11 05 18:53
Herkus Milaševičius rašo: | As nuo siol tik rusiskai ziuresiu "Kudra" ))) |
Цвет Milaševičius
» Atsakyti
»
|
|
|
| | |
|
| | |
|
Herkus
2008 11 05 19:17
AHa , yra ir kitu neblogu variantu- pvz.: Darius Jurevičius Легкий Jurevičius
» Atsakyti
»
|
|
|
| | |
|
| | |
|
Ramūnas L.
2008 11 05 21:43
Ramūnas L. - Восточный количество, Gintaras Vitulskis - Янтарный Vitulskis, v. - против, abracadabra - Цветок и нож, R. Nillson - Господин Нильссон, Rūta Rylaitė - Рут песню, Gintarė A. - Дик Чейни a., Vytenis Pavalkis - Витянис лошадь ...
» Atsakyti
»
|
|
|
| | |
|
| | |
|
AA
2008 11 09 16:36
ДЕНЬГИ -dienorasciu pavadinimas
» Atsakyti
»
|
|
|
| | |
|
|
Reikia prisijungti norint parašyti atsakymą
|
|
|
|
|
|
|
| | |
|